Jeremiah 51:41

HOT(i) 41 איך נלכדה שׁשׁך ותתפשׂ תהלת כל הארץ איך היתה לשׁמה בבל בגוים׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H349 איך How H3920 נלכדה taken! H8347 שׁשׁך is Sheshach H8610 ותתפשׂ surprised! H8416 תהלת and how is the praise H3605 כל of the whole H776 הארץ earth H349 איך how H1961 היתה become H8047 לשׁמה an astonishment H894 בבל is Babylon H1471 בגוים׃ among the nations!
Vulgate(i) 41 quomodo capta est Sesach et conprehensa est inclita universae terrae quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes
Clementine_Vulgate(i) 41 Quomodo capta est Sesach, et comprehensa est inclyta universæ terræ! quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes!
Wycliffe(i) 41 Hou is Babiloyne made in to wondre among hethene men?
Coverdale(i) 41 O, how was Sesah wonne? O, how was the glory of ye whole londe taken? how happeneth it, that Babilon is so wondred at amonge the Heithe?
MSTC(i) 41 O how was Sheshach won? O, how was the glory of the whole land taken? How happeneth it that Babylon is so wondered at among the Heathen?
Matthew(i) 41 O, how was Sesach wonne? O, how was the glorye of the whole lande taken? how happeneth it, that Babilon is so wondred at amonge the Heathen?
Great(i) 41 O, how was Sesach wonne? O, how was the glory of the whole lande taken? how happeneth it, that Babilon is so wondred at among the Heathen?
Geneva(i) 41 How is Sheshach taken! and howe is the glory of the whole earth taken! how is Babel become an astonishment among the nations!
Bishops(i) 41 O howe was Sesach wonne? O howe was the glorie of the whole lande taken? howe happeneth it that Babylon is so wondred at among the heathen
DouayRheims(i) 41 How is Sesach taken, and the renowned one of all the earth surprised? How is Babylon become an astonishment among the nations?
KJV(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
KJV_Cambridge(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Thomson(i) 41 How the boast of the whole earth is hunted and taken! how Babylon has become a desolation among the nations!
Webster(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Brenton(i) 41 (28:41) How has the boast of all the earth been taken and caught in a snare! how has Babylon become a desolation among the nations!
Brenton_Greek(i) 41 Πῶς ἑάλω καὶ ἐθηρεύθη τὸ καύχημα πάσης τῆς γῆς; πῶς ἐγένετο Βαβυλὼν εἰς ἀφανισμὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν;
Leeser(i) 41 How is Sheshach captured! and how is conquered the praise of the whole earth! how is Babylon become an astonishment among the nations!
YLT(i) 41 How hath Sheshach been captured, Yea, caught is the praise of the whole earth, How hath Babylon been for an astonishment among nations.
JuliaSmith(i) 41 How was Sheshach taken and the praise of all the earth will be seized; how was Babel for a desolation among the nations!
Darby(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment among the nations!
ERV(i) 41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become a desolation among the nations!
ASV(i) 41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
JPS_ASV_Byz(i) 41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment among the nations!
Rotherham(i) 41 How, hath Sheshach, been captured! How, hath the praise of all the earth, been seized! How, hath Babylon, become an astonishment among the nations!
CLV(i) 41 How has Sheshach been captured, Yea, caught is the praise of the whole earth, How has Babylon been for an astonishment among nations."
BBE(i) 41 How is Babylon taken! and the praise of all the earth surprised! how has Babylon become a cause of wonder among the nations!
MKJV(i) 41 How Sheshach is captured! And how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a horror among the nations!
LITV(i) 41 How Sheshach is captured! And how the praise of all the earth is seized! How Babylon has become a ruin among the nations!
ECB(i) 41 How Sheshach is captured! And how the halal of the whole earth is apprehended! How Babel becomes a desolation among the goyim!
ACV(i) 41 How Sheshach is taken, and the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
WEB(i) 41 “How Sheshach is taken! How the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
NHEB(i) 41 How is Sheshach taken, and the praise of the whole earth seized. How is Babylon become a desolation among the nations.
AKJV(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
KJ2000(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how has Babylon become an astonishment among the nations!
UKJV(i) 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
TKJU(i) 41 How is Sheshach taken! And how is the praise of the whole earth surprised! How has Babylon become an astonishment among the nations!
EJ2000(i) 41 How is Sheshach a prey! and how is she who was the praise of the whole earth taken! how is Babylon become an astonishment among the Gentiles!
CAB(i) 41 How has the boast of all the earth been taken and caught in a snare! How has Babylon become a desolation among the nations!
NSB(i) 41 »How Sheshak has been captured, and the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
ISV(i) 41 “How Sheshak will be captured, and the prince of all the earth seized! How Babylon will become an object of horror among the nations!
LEB(i) 41 How Sheshach is captured, and the glory of all the earth is seized! How Babylon has become as an object of horror among the nations!
BSB(i) 41 How Sheshach has been captured! The praise of all the earth has been seized. What a horror Babylon has become among the nations!
MSB(i) 41 How Sheshach has been captured! The praise of all the earth has been seized. What a horror Babylon has become among the nations!
MLV(i) 41 How Sheshach is taken and the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
VIN(i) 41 How Sheshach is taken, and the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
Luther1545(i) 41 Wie ist Sesach so gewonnen und die Berühmte in aller Welt so eingenommen! Wie ist Babel so zum Wunder worden unter den Heiden!
Luther1912(i) 41 Wie ist Sesach Rätselname für Babel so gewonnen und die Berühmte in aller Welt so eingenommen! Wie ist Babel so zum Wunder geworden unter den Heiden!
ELB1871(i) 41 Wie ist Scheschak eingenommen, und erobert der Ruhm der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen!
ELB1905(i) 41 Wie ist Scheschak eingenommen, und erobert der Ruhm der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen!
DSV(i) 41 Hoe is Sesach zo veroverd, en de roem der ganse aarde ingenomen! Hoe is Babel geworden tot een ontzetting onder de heidenen!
Giguet(i) 41 Comment celle qui faisait l’orgueil de toute la terre a-t-elle été prise et pillée? Comment Babylone a-t-elle été effacée parmi les nations?
DarbyFR(i) 41 Comment a été prise Shéshac, et comment la louange de toute la terre a-t-elle été saisie! Comment Babylone est-elle devenue un sujet d'étonnement parmi les nations!
Martin(i) 41 Comment a été prise Sésac ? et comment a été saisie celle qui était la louange de toute la terre ? comment Babylone a-t-elle été réduite en désolation parmi les nations ?
Segond(i) 41 Eh quoi! Schéschac est prise! Celle dont la gloire remplissait toute la terre est conquise! Eh quoi! Babylone est détruite au milieu des nations!
SE(i) 41 Cómo fue presa Sesac, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra! ­Cómo fue Babilonia por espanto entre los gentiles!
ReinaValera(i) 41 Cómo fué presa Sesach, y fué tomada la que era alabada por toda la tierra! ­Cómo fué Babilonia por espanto entre las gentes!
JBS(i) 41 ¡Cómo fue presa Sesac, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo fue Babilonia por espanto entre los gentiles!
Albanian(i) 41 Vallë si u pushtua Sheshaku dhe u fitua lavdia e tërë dheut? Vallë si u bë Babilonia një shkreti midis kombeve?
RST(i) 41 Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилонужасом между народами!
Arabic(i) 41 كيف أخذت شيشك وأمسكت فخر كل الارض. كيف صارت بابل دهشا في الشعوب.
Bulgarian(i) 41 Как се превзе Сесах и се завладя славата на цялата земя! Как стана Вавилон за смайване между народите!
Croatian(i) 41 "Kako li je zauzet, kako osvojen taj ponos zemlje sve? Kako li Babilon posta strašilo narodima?
BKR(i) 41 Jakž by dobyt býti mohl Sesák? Jakž by vzata býti mohla chvála vší země? Jakž by přijíti mohl na spuštění Babylon mezi národy?
Danish(i) 41 Hvorledes er Sesak indtaget, og den, som var hele Jordens Pris, erobret! hvorledes er Babel bleven til en Forfærdelse iblandt Folkene!
CUV(i) 41 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 倫 ) 何 竟 被 攻 取 , 天 下 所 稱 讚 的 何 竟 被 佔 據 ? 巴 比 倫 在 列 國 中 何 竟 變 為 荒 場 ?
CUVS(i) 41 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 伦 ) 何 竟 被 攻 取 , 天 下 所 称 赞 的 何 竟 被 占 据 ? 巴 比 伦 在 列 国 中 何 竟 变 为 荒 场 ?
Esperanto(i) 41 Kiele prenita estas SXesxahx! kaj kaptita la gloro de la tuta mondo! kiele Babel farigxis objekto de teruro inter la popoloj!
Finnish(i) 41 Kuinka Sesak on niin voitettu, ja ylistetty koko maailmassa niin kiinni otettu? Kuinka on Babel tullut ihmeeksi pakanain seassa?
FinnishPR(i) 41 Kuinka onkaan valloitettu Seesak, vallattu se, jota ylisti kaikki maa! Kuinka onkaan Baabelista tullut kauhistus kansojen seassa!
Haitian(i) 41 Seyè a di konsa: -Gade! Yo pran lavil Babilòn. Yo mete men sou li, lavil ki te yon lwanj nan bouch tout moun lan. Yo fè l' tounen yon dezè nan mitan nasyon yo.
Hungarian(i) 41 Mint bevétetett Sésák, és elfoglaltatott az egész földnek dicséreti! Milyen útálattá lett Babilon a nemzetek között!
Indonesian(i) 41 TUHAN berkata, "Babel yang dipuji di seluruh dunia telah direbut dan diduduki! Alangkah mengerikan negeri itu bagi bangsa-bangsa.
Italian(i) 41 Come è stata presa Sesac, ed è stata occupata colei ch’era il vanto di tutta la terra? come è stata ridotta Babilonia in istupore fra le genti?
ItalianRiveduta(i) 41 Come mai è stata presa Sceshac, ed è stata conquistata colei ch’era il vanto di tutta la terra? Come mai Babilonia è ella diventata una desolazione fra le nazioni?
Korean(i) 41 슬프다 세삭이 함락되었도다 온 세상의 칭찬 받는 성이 빼앗겼도다 슬프다 바벨론이 열방중에 황폐되었도다
Lithuanian(i) 41 Krito Šešachas, pasaulio puošmena! Babilonas tapo siaubu tautoms!
PBG(i) 41 Jakożby dobyty mógł być Sesach? Jakożby wzięta być mogła chwała wszystkiej ziemi? Jakożby mógł przyjść na spustoszenie Babilon między narodami?
Portuguese(i) 41 Como foi tomada Sesac, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilónia um espectáculo horrendo entre as nações!
Norwegian(i) 41 Se, Sesak* er blitt hærtatt, all jordens pris er blitt inntatt! Hvor Babel er blitt til en forferdelse blandt folkene! / {* JER 25, 26.}
Romanian(i) 41 Cum s'a luat Şeşacul! Cum a fost cucerit acela a cărui slavă umplea tot pămîntul! Cum a fost nimicit Babilonul din mijlocul neamurilor!
Ukrainian(i) 41 Як здобутий Шешах, і як схоплена слава всієї землі! Яким ось зробивсь Вавилон посеред народів!